close
上禮拜三是最後一堂同步口譯課
請來一位算是口譯界的偶像
這位講者呂安琪在許多國際組織當口譯員
有歐盟、經合組織、聯合國教科文組織、國際足總等
也曾經在LANCOTE記者會現場幫國際巨星
奧斯卡最佳女主角得主Kate Winslet做逐步口譯
而我們~~同步口譯的學生竟然有機會幫這位口譯員口譯
這是我哪輩子修來的福分啊!

之前口譯成果發表,我們口譯員都有先拿到稿
不過這次講者想要考考我們的臨場反應
完全不讓我們知道她的講題是什麼
ppt的內容當然也是完全機密
直到演講當天才知道

在演講開始前,我是還滿緊張的
在口譯間一直不斷和Connie發瘋
我們在裡面一直大吼大叫,完全沒有人聽的到
一開始很開心~~
不過後來有感受到現代主義所說的
isolation以及alienation...
在booth裡,我還唱Jason Mraz的I'm Yours給Connie聽
他竟然完全沒聽過這首歌(Come on~~this song is
a world famous song, ok? how come you have not
ever heard of this song~~)
我唱第一段verse的時候,Connie還很合作的舞動身體
當我唱到副歌的時候,Connie跟我說副歌很好聽
還叫我繼續唱ㄝ~~ㄏㄏ
到底是我歌喉好,還是Jason的歌做的好啊!
(答案很明顯~~不用很認真的回答我)
總之在裡面鬧完後~~演講終於要開始了

Connie很厲害喔!
講者說什麼他都聽的到,完全沒有詞窮、突然中斷的情況
翻的非常穩
換到我翻的時候
我常常會被自己翻的聲音蓋過
所以講者講的內容我就會聽不到
一聽不到,上下文要連接的有邏輯也很難了
變成我要聽一斷他講的話,我才能搞懂
所以就會跟講者離很遠
離的越遠我就越慌,越慌就越不知道該翻什麼
就在這個時候,Connie就會跳出來幫我翻
(謝謝Connie)
第一輪我翻的真的零零落落
第二輪就有點好轉啦!
沒有像第一輪一樣會停滯很久
之後Q&A是中翻英,這一輪我覺得我翻的還不錯啦!
整場採取的翻譯策略大都是paraphrase
因為中英文語句的順序常常會有大更動
常常要整句聽完才可以將完整的意思表達出來
但是這時候再翻就會離講者很遠,只好用自己的意思
而且又短的句子來翻譯講者要表達的意思

整場翻完後,還是有意猶未盡的感覺
很想要再多翻幾場演講來練習
這次口譯的機會真的是千載難逢
而且又邀請到資歷豐富的講者來跟我們分享
希望以後也能再有口譯的機會,而且是有酬勞的喔!
arrow
arrow
    全站熱搜

    musicalmania225 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()